我院举办第十二届全国典籍翻译学术研讨会
11月6日至7日上午,由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办,我院承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、商务印书馆、中国海洋大学出版社、《孔学堂》《燕山大学学报》《民族翻译》《鲁东大学学报》、烟台市翻译协会等协办的第十二届全国典籍翻译学术研讨会成功举行。本次研讨会以“文化交流与文明共享”为主题,全部采用线上举行,来自20多个省、直辖市与自治区230余名高校教师、研究生参加了研讨会。
鲁东大学党委常委、副校长亢世勇教授出席开幕式并致辞。他代表全校师生向参会专家学者致以诚挚问候,简要介绍了鲁东大学的办学历史和当前总体发展情况、介绍了外国语学院60年来在教学、科研、社会服务等方面取得的成绩,对长期以来帮助和支持学校建设发展的各级领导、各界朋友表示感谢,并祝大会圆满成功。开幕式上,外语教学与研究出版社副总编辑常小玲、中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长杨文地教授、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会长李正栓教授先后致辞。开幕式由陈宗利院长主持。鲁东大学社会科学处处长武玉国,我院党委书记孙贻峰、副院长王晓农出席了开幕式。
在大会主题发言中,华东师范大学潘文国教授、河北师范大学李正栓教授、中南大学杨文地教授、河南大学郭尚兴教授、苏州大学王宏教授、大连外国语大学霍跃红教授、南开大学张智中教授、江南大学包通法教授、西藏民族大学赵长江教授、苏州大学陈大亮教授、湖南大学李伟荣教授、青岛科技大学李玉良教授等典籍翻译界著名学者就典籍翻译理论与实践等作了精彩主题报告。
七个分会场的与会代表们分别就“新时代背景下中华典籍翻译与传播研究”“典籍翻译理论与策略研究”“典籍翻译理论、策略和戏剧翻译研究”“诗歌翻译与传播研究”“科技、中医药与宗教文化典籍翻译与传播研究”“民族典籍翻译与传播研究”“典籍翻译家研究、中国文化典籍翻译人才培养与学科建设研究;典籍翻译与新技术应用研究”等议题进行了交流汇报与深入研讨。会议闭幕式由我院党委书记孙贻峰主持。
本次会议的宗旨是,在新时代背景下,以人类命运共同体理念为大视角,多领域、多层次、多学科地探寻中华典籍翻译与传播的理论创新与提质增效之道。本次会议全部采用线上会议形式举办、全程在线直播并生成回放,会议期间直播观看接近8万人次。我院周到细致的会议服务和高质量线上学术研讨会的组织能力得到与会代表的一致肯定和好评。此次学术会议进一步提升了我院翻译学科在省内外的学术影响与地位。
(外国语学院 文稿:刘泽宇 审核:陈宗利)
第十二届全国典籍翻译学术研讨会开幕式
学校党委常委、副校长亢世勇教授出席开幕式并致辞
外国语学院院长陈宗利教授主持开幕式
外语教学与研究出版社常小玲副总编辑致辞
中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长、中南大学杨文地教授致辞
中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会长、河北师范大学李正栓教授致辞
华东师范大学潘文国教授作主旨演讲
外国语学院党委书记孙贻峰主持闭幕式
线上分会场场景